LILIT
Esta palabra hebrea aparece en el Texto Masoretico solamente una vez en el libro del profeta Isaias (Is. 34:14), en un pasaje donde el
profeta describe la desolacion que sobrevendra a Edom. El autor sagrado menciona toda una serie de seres que en la mentalidad popular viven en la soledad. Alli aparecen los satiros (LXX) y los gatos salvajes, y tambien Lilit, que en la demonologia babilonica es «el demonio femenino de las noches».
Lilit es, en la literatura talmudica, una niña bruja que intervino en la tentacion de Adan y que es la madre de demonios. No es factible que el profeta Isaias crea en toda esta mitologia cuando menciona a Lilit, pero es muy seguro que usara su nombre precisamente como una figura literaria que evocaba imagenes muy conocidas para sus contemporaneos, a la manera que la mencion de Hitler las despierta en nosotros hombres del ultimo cuarto del siglo XX. El pasaje tiene un mensaje claro: en la soledad, oscuridad y desolacion de la maldad creada por la rebeldia humana habitan las criaturas mas extrañas y ajenas al bien del hombre.
Traducciones:
La Biblia del Rey Jaime traduce «Screech Owl», que ha sido revisado por «Night Monster».
La version de Casiodoro de Reina traducia por
«Lamia», que ha sido corregida por «lechuza». La Biblia de Jerusalen traduce «Lilit» (Is. 34:14).
Muchos comentaristas (entre ellos Qumran) identifican a Lilit con la diosa asirobabilonica de la lujuria. Los LXX tradujeron por «asno- centauro». (A. Cohen: «Le Talmud», Paris, 1950;
G. Furlani: «La Religione babilonese e Assira», Bolonia, 1928).